Loading...

The English–Georgian parallel text of Tbel Abuserisdze’s works has been uploaded to the Georgian National Corpus

Within the framework of the Shota Rustaveli National Science Foundation grant project “Digital Tbel Abuserisdze – Bilingual Semantic Edition” (FR-23-3345), the complete creative legacy of Tbel Abuserisdze — all five of his extant works — has been translated into a foreign language for the first time:
Hymns of the Three Johns (8 p.)
Hymns of the Anathema (14 p.)
Hymns for the holy Theotokos (10 p.)
Miracles of the Saint Head-Martyr George (16 p.).
Full Chronicon with Its Commentaries and Rules (60 p.).
The translations were prepared by Khatuna Beridze, with Ramaz Khalvashi serving as the scholarly consultant and editor. The English–Georgian parallel text of Tbel Abuserisdze’s works has been uploaded to the National Corpus of the Georgian Language.